31 januari 2012 14.30 uur Boerderij Bosch

Mevrouw Mari Alföldy vertaalt Hongaarse literatuur in het Nederlands. Van haar hand is onder meer de vertaling van de in Nederland zeer succesvolle roman Gloed van Sándor Márai, maar ook werken van Dezső Kosztolányi, Géza Ottlik, György Konrád, Imre Kertész en anderen zijn door haar in het Nederlands vertaald.
In de afgelopen 10 jaar heeft de populariteit van de Hongaarse literatuur een hoge vlucht genomen in Nederland. Naast het ongekende succes van Márai vonden andere klassieke Hongaarse schrijvers als Kosztolányi, Antal Szerb en anderen hun weg naar de Nederlandse lezer, terwijl ook heel wat hedendaagse auteurs een stem kregen in het Nederlands. Aan de hand van een aantal van haar favorieten geeft ze een indruk van de grote literaire verscheidenheid die inmiddels in vertaling beschikbaar is.

Daarnaast biedt ze een blik in ’de keuken van de vertaler’: hoe gaat zij te werk, wat zijn de grootste struikelblokken, met welke keuzes wordt zij geconfronteerd tijdens het vertalen? Ze zal ook enkele fragmenten voorlezen uit haar werk en beantwoordt graag uw vragen.