Zie Diensten ABC

Vertalingen en vertaalpartners

VOOR VERTAALWERK VAN EEN MAGAZINE, PERSBERICHT, BELEIDSSTUK OF ANDERE TEKST KUN JE TERECHT BIJ EEN VAN ONZE DRIE PARTNERS

  • Vertaalbureau Perfect 
  • Vertaalbureau Livewords (voorheen Concorde)
  • Taalcentrum VU

Met deze drie partijen heeft de UT goede afspraken gemaakt over kwaliteit en prijs en de wijze waarop vertalingen vanuit de UT kunnen worden uitgezet. Hieronder vind je meer informatie over de drie partijen, de bijbehorende prijzen die ze hanteren en hoe je direct een vertaalopdracht in gang kunt zetten. 

TARIEVEN

Doordat we met de drie partijen vaste prijsafspraken hebben gemaakt weet je vooraf waar je aan toe bent. Dit houdt ook in dat direct na het indienen van een opdracht de opdracht in gang gezet kan worden, zonder omslachtige offerte procedures. Wanneer je een vertaalopdracht boven de 500 euro uit zet, krijg je echter nog wel even een vraag voor akkoord.

DRIE VERSCHILLENDE KRACHTEN

Iedere partner heeft uiteraard zijn eigen specialismen, en daarnaast verschillen ze in aanpak en tariefstelling. Ons advies is dan ook, dat mocht je nog niet bekend zijn met de partijen, je vertaalopdrachten eens afwisselend bij een van de partijen uit te zetten zodat je kunt ervaren welke partner het best past bij jouw wensen. Allen voldoen aan de uitgangspunten van kwaliteit en terminologie die de UT heeft gesteld. Klik op de bureau-namen voor meer informatie over expertise, prijsstelling en de aanleverprocedure.

Vertaalbureau Perfect

Vertaalbureau Perfect: voor flexibele en snelle vertaaldiensten, waarbij kwaliteit en een persoonlijke benadering hand in hand gaan. Vanuit ons kantoor in Enschede denken we graag met je mee en zijn we jou zo goed mogelijk van dienst. Gezien onze diversiteit aan vertalers kunnen wij vertalingen voorzien in een groot aantal talen en vakgebieden. Jouw marketing- en websiteteksten, journalistieke teksten, academische en informatieve artikelen, juridische documenten, handleidingen, correspondentie en creatieve uitingen zijn bij ons in goede handen. Of het nu Duits, Spaans of Russisch is – vraag vrijblijvend naar de mogelijkheden!

Recent geleverde diensten zijn onder meer teksten over duurzaamheid en windparken, last-minute persberichten en allerhande beleidsdocumenten. Wij werken enkel met native vertalers en de teksten worden door een tweede lezer grondig doorgenomen. Deze extra controle is essentieel om de kwaliteit te kunnen waarborgen. Aangezien de persoonlijke aanpak voor Vertaalbureau Perfect heel belangrijk is, kunnen onze klanten beschikken over twee contactpersonen. Dit zijn Kevin Schreuder en Ellen Oude Griep; zij zijn jou graag van dienst en zijn op de hoogte van alle gemaakte afspraken en wensen. Dit alles met als doel een perfecte vertaling te kunnen leveren.

Kevin Schreuder
Coördinator Perfect
Ellen Oude Griep
Coordinator Perfect

BESTELPROCES

Vertaalbureau Perfect werkt met een vertaal portal waar je direct je vertaling kunt indienen en kunt voorzien van de benodigde informatie als doelgroep, type vertalingen en deadline. Ook de status van je opdracht kun je gemakkelijk in zien via de portal. 

Wanneer je voor het eerst een opdracht uitzet bij Vertaalbureau Perfect heb je nog geen account voor de portal. Je kunt je eerste opdracht aanmelden via mail, info@vertaalbureau-perfect.nl, onder vermelding van het ofinummer en je UT mailadres of dien je opdracht direct in via het aanvraagformulier. De opdracht wordt ook dan gelijk in gang gezet en zal voor jou in de portal geplaatst worden. Je ontvangt dan vanuit Perfect direct je inloggegevens voor nu en de toekomst. 

AANLEVERSPECIFICATIE

De brontekst kan worden verwerkt als het wordt aangeleverd in de volgende bestandsformaten:

  • Word
  • Excel
  • Powerpoint
  • TXT
  • INDD
  • IDML
  • CSV

TARIEVEN EN LEVERTERMIJNEN

De deadline voor de vertaalopdracht wordt bepaald door het te vertalen aantal woorden. Wij kunnen 2.000 woorden per dag vertalen en 2.000 woorden per uur reviseren. Dit geldt voor alle West-Europese talen. Voor de Scandinavische, Oost-Europese talen, en Chinees vertaalt Perfect ongeveer 1.500 woorden per dag. Ook hanteren wij een halve dag als opstartdag. 

Wanneer er een vertaling van 10.000 woorden naar het Engels verzorgd dient te worden zal de levertijd 6 werkdagen bedragen (inclusief revisie). 

Het tarief voor het vertalen van een Nederlandse brontekst naar het Engels betreft € 0,12 cent per woord. Het tarief voor het redigeren van een Engelse tekst betreft € 0,06 cent per woord.

Livewords (VH Concorde Group)

“Onze liefde voor taal maakt dat we 7 dagen per week, 24 uur per dag, vol overgave bezig zijn met mensen met elkaar verbinden door middel van taal. Natuurlijk kunnen we dat heel saai tolken en vertalen noemen, maar voor ons betekent dit veel meer. Taal is niet zomaar iets, het leeft en bruist.”

Livewords (voorheen Concorde group) is het grootste vertaalbureau van Nederland en levert vertaal- en tolkdiensten aan overheidsorganisaties en de zakelijke markt. Persoonlijke aandacht, snelheid en meedenken met de klant zijn voor ons leidend in alle samenwerkingen.

VAST VERTAALTEAM

Livewords heeft voor elk soort vertalingen een eigen team bestaande uit een Business Development Manager en uitvoerende Client Managers. Het team dat voor u geselecteerd is, heeft zich gespecialiseerd in vertalingen voor overheidsinstellingen, Ngo’s, goede doelen en onderwijs. 

BESTELPROCES

Livewords heeft voor de bestellers van Universiteit Twente een online portal (Extranet) waarin gemakkelijk en efficiënt vertaalopdrachten kunnen worden ingediend. Binnen een beveiligde omgeving kunnen vertaalaanvragen 24/7 worden beheerd. Livewords levert maatwerk en werkt met ieder bestandsformaat, waaronder InDesign, XML, Powerpoint en Excel.

Stuur een e-mail naar overheid@livewords.com en je ontvangt je inloggegevens voor het Extranet. Daarna kun je direct van start!

Op https://livewords.com vind je meer informatie over de dienstverlening van Livewords. Voor project inhoudelijke zaken kun je contact opnemen met Lauri van Oosterom (Desk Manager Overheid) te bereiken op +31 88 625 2057.    

Lauri van Oosterom
Desk manager overheid (project related business)

Vertalingen worden uitgevoerd door een vaste vertalerspool van native speakers. 
Livewords vertaalt 2000 woorden per dag tegen een tarief van 0,14 cent per woord (Dut-Eng).

Taalcentrum VU

TREFZEKERE VERTALINGEN VOOR HET HOGER ONDERWIJS

Taalcentrum-VU is een academisch vertaalbureau dat is gespecialiseerd in vertalingen voor het hoger onderwijs. Onze vertalers hebben een academische achtergrond én jarenlange ervaring. Zij werken in de nabijheid van een universiteit. Ze vertalen van en naar elke taal. Of ze redigeren teksten die al in het Engels geschreven zijn.

Onze ambitie is, de vertaling te leveren die de bedoeling van de schrijver van de tekst het best weergeeft. Kernwaarden zijn consistentie, leveringsbetrouwbaarheid en vertrouwelijkheid. En een goed contact met jou. Wil je een letterlijke vertaling of juist een vrije? Is er een termenlijst die wij moeten aanhouden? Hoort jouw tekst bij andere UT-documenten?

Een greep uit onze vertalingen voor de wereld van wetenschap en hoger onderwijs:

  • Onderwijsteksten zoals studiemateriaal en opleidingsgidsen
  • Populair wetenschappelijk vertalingen, persberichten en onderzoeksinterviews
  • Juridische vertalingen zoals OERS en beroeps- en bezwaarzaken
  • Wetenschappelijke artikelen in de domeinen bèta, technisch, medisch en alfa/gamma
  • Populairwetenschappelijke teksten en bijdragen aan algemene tijdschriften
  • Financiële teksten, zoals begrotingen, jaarrekeningen en jaarverslagen
  • Technische documenten, waaronder IT-handleidingen
  • Subsidieaanvragen en projectvoorstellen
  • Beleidsteksten, zoals meerjarenvisies, voortgangsrapportages, domeinplannen
  • Wervende (marketing)teksten en webteksten zoals BAMA-brochures en alumnimagazines.

BESTELPROCEDURE

Wil je weten wat deze mooie woorden betekenen? Neem dan nu contact met ons op! Stuur jouw vertaling naar vertaalbureau@taalcentrum-vu.nl en wij gaan voor je aan de slag. We zien uit naar je e-mail!

Jane Goorden
Coordinator VU

AANLEVERSPECIFICATIE

De brontekst kan worden verwerkt als het wordt aangeleverd in de volgende bestandsformaten:

  • Word
  • Powerpoint
  • Excel
  • PDF (alleen doorlopende tekst, geen opmaak)

TARIEVEN EN LEVERTERMIJNEN

Een vertaler kan 1.500 tot 2.000 woorden vertalen per werkdag, afhankelijk van de talencombinatie en kwaliteit en complexiteit van de brontekst. Deze gemiddelde vertaalsnelheid is de richtlijn voor onze planning. Voor het redigeren van teksten wordt uitgegaan van 6.000-10.000 woorden per werkdag per corrector, inclusief revisie. 

Het tarief voor het vertalen van een Nederlandse brontekst naar het Engels betreft € 0,18 cent per woord. Het tarief voor het redigeren van een Engelse tekst betreft € 0,07 cent per woord. Spoedtoeslagen gelden voor vertaalopdrachten vanaf 2.000 woorden binnen 24 uur en voor redigeer opdrachten vanaf 10.000 woorden binnen 24 uur. 

OVERIGE PARTNERS

Naast de vertaalpartners die geselecteerd zijn voor het brede vertaalwerk, hebben we bij de aanbesteding ook gekeken naar specialistische partners voor ondertiteling, en marketingtekst- en advies voor de Duitse regio. Mocht je hier meer informatie over willen, stuur een mail naar vertalingen@utwente.nl, dan helpen wij je verder. 

VRAGEN?

Voor vragen over een uitstaande vertaling kun je contact opnemen met het desbetreffende vertaalbureau. Ieder vertaalbureau heeft een eigen contactpersoon gekoppeld aan de Universiteit Twente.

NIET TEVREDEN?

Het kan natuurlijk altijd voorkomen dat ondanks zorgvuldige instructie en een goede basistekst, de vertaling toch niet geheel naar wens is. In dat geval vragen wij je eerst zelf contact op te nemen met het vertaalbureau. Jij bent zelf namelijk het best in staat uit te leggen waar je niet tevreden over bent in relatie tot je opdracht. 

Heb je echter problemen met de afhandeling je klacht, duurt het te lang of kom je er niet uit met het vertaalbureau? Neem dan contact op met de contractcoördinator van het UT Language Centre:

Katja Hunfeld
Contractcoördinator UT

Taalbeleid

De Universiteit Twente is internationaal georiënteerd en communiceert daarom grotendeels in het Engels. Onderstaand een aantal handige links om je inzicht te geven in de Engelse terminologie die we hanteren.

Tarieflijsten

Zie ook

Voertalenbeleid (incl Engelse styleguide en woordenlijst)