VOOR VERTAALWERK VAN EEN MAGAZINE, PERSBERICHT, BELEIDSSTUK OF ANDERE TEKST KUN JE TERECHT BIJ EEN VAN ONZE DRIE PARTNERS
- Vertaalbureau Perfect
- Vertaalbureau Livewords (voorheen Concorde)
- Taalcentrum VU
Met deze drie partijen heeft de UT goede afspraken gemaakt over kwaliteit en prijs en de wijze waarop vertalingen vanuit de UT kunnen worden uitgezet. Hieronder vind je meer informatie over de drie partijen, de bijbehorende prijzen die ze hanteren en hoe je direct een vertaalopdracht in gang kunt zetten.
TARIEVEN
Doordat we met de drie partijen vaste prijsafspraken hebben gemaakt weet je vooraf waar je aan toe bent. Dit houdt ook in dat direct na het indienen van een opdracht de opdracht in gang gezet kan worden, zonder omslachtige offerte procedures. Wanneer je een vertaalopdracht boven de 500 euro uit zet, krijg je echter nog wel even een vraag voor akkoord.
DRIE VERSCHILLENDE KRACHTEN
Iedere partner heeft uiteraard zijn eigen specialismen, en daarnaast verschillen ze in aanpak en tariefstelling. Ons advies is dan ook, dat mocht je nog niet bekend zijn met de partijen, je vertaalopdrachten eens afwisselend bij een van de partijen uit te zetten zodat je kunt ervaren welke partner het best past bij jouw wensen. Allen voldoen aan de uitgangspunten van kwaliteit en terminologie die de UT heeft gesteld. Klik op de bureau-namen voor meer informatie over expertise, prijsstelling en de aanleverprocedure.
OVERIGE PARTNERS
Naast de vertaalpartners die geselecteerd zijn voor het brede vertaalwerk, hebben we bij de aanbesteding ook gekeken naar specialistische partners voor ondertiteling, en marketingtekst- en advies voor de Duitse regio. Mocht je hier meer informatie over willen, stuur een mail naar translations@utwente.nl dan helpen wij je verder.
VRAGEN?
Voor vragen over een uitstaande vertaling kun je contact opnemen met het desbetreffende vertaalbureau. Ieder vertaalbureau heeft een eigen contactpersoon gekoppeld aan de Universiteit Twente.
NIET TEVREDEN?
Het kan natuurlijk altijd voorkomen dat ondanks zorgvuldige instructie en een goede basistekst, de vertaling toch niet geheel naar wens is. In dat geval vragen wij je eerst zelf contact op te nemen met het vertaalbureau. Jij bent zelf namelijk het best in staat uit te leggen waar je niet tevreden over bent in relatie tot je opdracht.
Heb je echter problemen met de afhandeling je klacht, duurt het te lang of kom je er niet uit met het vertaalbureau? Neem dan contact op met de contractcoördinator van het UT Language Centre:
Taalbeleid
De Universiteit Twente is internationaal georiënteerd en communiceert daarom grotendeels in het Engels. Onderstaand een aantal handige links om je inzicht te geven in de Engelse terminologie die we hanteren.
- Language Policy (voertalenbeleid)
- English Style guide (Brits vs Amerikaans, etc)
- Onderwijstermen vertaald
- Nuffic Glossary: Dutch Education Terminology